文化新观察丨如何在翻译中读懂中国?汉学家谈中国文学的打开方式

发布者:秀才有理 2025-7-31 10:06

文学翻译作为连接不同语言和文化的重要桥梁,使文学经典如种子般在不同文明土壤里生根开花。多年来,各国汉学家作为融通中外文明的使者,为沟通中外文化、增进理解友谊与合作持续作出努力。

以“‘译’起向未来”为主题的第七次汉学家文学翻译国际研讨会,日前在江苏南京举办。刘震云、毕飞宇、东西等39位中国作家,与来自德国、法国、巴西、阿根廷等31个国家的39位汉学家共同参会,探讨中国文学的新发展,见证中外文学交流的新成果。

在文学中读懂中国

翻译好中国文学的前提是了解中国、读懂中国。正如中国作家刘震云所言:“只懂汉语的翻译家,不是一个好的翻译家,他还要懂中国的生活,只懂生活也还不是一个好的翻译家,他还要懂中国的历史、社会、哲学。”

研讨会上,不少汉学家分享了自己与中国结缘的故事。

塞尔维亚翻译家约万诺维奇·安娜曾在北京师范大学学习,翻译过包括莫言的《檀香刑》《蛙》,余华的《在细雨中呼喊》等作品,与中国的交往长达34年。据她回忆,1992年暑假,外祖母书架上一本赛珍珠的长篇小说,为她打开了一条通往中国历史和文化的道路。

参加本次研讨会的汉学家和中国作家分组进行讨论。(中国作协供图)

“我读了她所有被译成塞尔维亚语的中国小说,她的小说使我进入了一个虽然陌生,但又感觉非常亲密的神秘世界。我完全被迷住了,在那个夏天,我爱上了中国。”约万诺维奇·安娜说,她想尽力把更多中国文学译介到母语世界,让更多的外国读者认识美丽中国的风土人情。“或许某些译作会激发一些青年,就像当时的我通过文学爱上中国。”

埃及翻译家白鑫19岁开始接触汉语,至今已超过25年。长期接触中文、中国文化的他发现,真正受欢迎的中国作品,往往是那些带着“中国精神”与“人类共鸣”的文字,比如莫言笔下的荒诞与残酷,余华作品中的温柔与痛苦,刘震云小说中的幽默与哲思,都深深打动了阿拉伯世界的读者。“通过这些作品,可以看见一个复杂、真实、非刻板印象的中国。”

中国文学素来有关注现实的精神。在中国人的观念里,文学的地位非常崇高,因为它来自现实生活、又深刻地影响着现实生活。中国作协主席、党组书记张宏森表示,今天,中国进入了一个新时代,天翻地覆的现实巨变和生动感人的新生活,发生在每个人身边。对现实人生的关切、对生活世界的挖掘、对时代变革的讲述,成为新时代中国文学最突出的特征。

各位汉学家之所以可以通过中国当代文学作品去了解中国、读懂中国,正是因为当代作家传承了中国文学关注现实、反映现实的基本精神。

在翻译中沟通中外

翻译不仅是语言的转换,更是跨文化的桥梁,是将不同世界连接在一起的纽带。中国文学与世界文学的互学互鉴,历史悠久。伏尔泰曾将元杂剧《赵氏孤儿》改编成《中国孤儿》在巴黎公演,歌德因阅读《好逑传》等中国古代小说提出“世界文学”概念,而以寒山诗为代表的中国古典诗歌深刻地影响了庞德、加里·斯奈德等美国诗人。

多位汉学家及作家认为,中国文学不仅呈现了丰富的历史、社会和人生图景,更蕴含着深刻的哲学思考,其多元的思想体系给人以丰富的精神启示。

罗马尼亚汉学家代表白罗米译过《荀子》《庄子》,并凭借翻译莫言的《怀抱鲜花的女人》,获得罗马尼亚作协最佳译著奖。在她看来,中国当代的一系列文学作品通过对中国社会的描写,展现了社会变革与人民生活,深刻反映了中国当代文学的独特风貌,翻译它们,不仅是对文字的传递,更是对中国文化和社会的诠释。

活动现场,15位汉学家获颁“中国文学之友”证书,以表彰汉学家们在翻译传播中国文学方面的辛勤付出和卓越成就。

在本次研讨会上,15位汉学家获颁“中国文学之友”证书。(中国作协供图)

从事翻译工作20年之久的西班牙翻译家白兰是“中国文学之友”的一员。她说,中国和西班牙的交流也离不开翻译。16世纪,西班牙人高母羡将中国作品《明心宝鉴》译成西班牙语,使其成为第一部被翻译成欧洲语言的中国典籍。如今,中国文学在西班牙的翻译作品数量持续增长,题材日趋多样,能够承担中西文化桥梁任务的翻译人才也越来越多。

“我们需要翻译,去了解世界,也让世界了解我们。没有翻译,就没有思想的交流,没有贸易和外交,也没有世界文学。”白兰认为,在全球性挑战日益严峻的当下,唯有承认差异、加强沟通,才能找到通往未来的道路,这种沟通与理解,正是翻译的核心所在。

在科技浪潮中守护人文内核

人工智能的迅速崛起,让翻译行业站在了十字路口。一些人士预测机器翻译将取代人类译者,但研讨会上的汉学家们却给出了不同答案。

约万诺维奇·安娜谈到,翻译工作或许是世界上最容易被误解的行业之一,外行往往难以理解翻译过程中翻译家倾注的个人心血。有人认为在人工智能的威胁下,翻译行业即将消失,但她始终坚信,一个人在其作品中所表达的经验、思考和感情,只有另一个人才能真正地理解。

“机器可以模仿语言结构,却无法复制情感温度。它可以输出语义准确的句子,却无法理解‘沉默’背后的意味。”白鑫说,人工智能已经改变翻译行业的生态,因此要积极面对它带来的挑战与机遇,未来的优秀译者要学会借助AI提升效率,但不能丢失人文精神与文化判断。技术可以成为翅膀,但方向应始终掌握在人类手中。

“译”起向未来,不靠速度,而靠深度。文学的审美归根结底在于理解和同情,是一种感同身受的体验与投入。白罗米认为,展望未来,翻译的任务将越来越艰巨,但也充满机遇,科技的进步特别是人工智能的崛起,将为翻译工作带来新的工具和方法,“同时我们依然相信,翻译的核心在于人类对文化、历史和情感的深刻理解,这正是机器翻译无法替代的。”

策划:张晓松

主编:林晖、孙闻

记者:余俊杰、朱筱

大家都在看

  • 5个关键字,看2026北京国际车展的精彩

    5个关键字,看2026北京国际车展的精彩 2026北京国际车展于5月3日18时闭幕。据“北京国际汽车展览会”公众号发布的数据,10天展会共吸引128万人次入场参观。尤其是国际关注度空前高涨,共吸引海外观众6.5万人次。70余国驻华使领馆人员亲临现场,参观调研、 ... 机械之最05-04

  • 中国游中国购,凭实力出圈

    中国游中国购,凭实力出圈 原标题:中国游中国购热情持续高涨(经济新方位·聚焦假期消费)尤利娅(右)在天津达仁堂健康生活馆体验中式养生茶。受访者供图中国银行湖南省分行营业部的外币自助兑换机。本报记者 申智林摄外国游客在陕西西安城 ... 机械之最05-04

  • 0.02毫米!看“95后”如何拆解“珠宝盲盒”

    0.02毫米!看“95后”如何拆解“珠宝盲盒” 央视网消息:眼下,在位于深圳龙岗区的深圳技师学院的珠宝加工集训基地,选手们每天需要进行长达15小时的训练。这群年轻的珠宝技能匠人,究竟有着怎样的逐梦和坚守?在深圳技师学院的国家珠宝集训基地,这里没有机器 ... 机械之最05-04

  • 2026年当前木工多片锯采购***:口碑与实力并重的厂商推荐

    2026年当前木工多片锯采购***:口碑与实力并重的厂商推荐 木材加工业正站在一个关键的十字路口。随着下游市场对产品精度、生产效率及成本控制的要求日益严苛,传统的粗放式加工模式已显疲态。在“锯”与“材”之间,一场关于效率与利润的深刻革命正在发生。能否掌握高效、智 ... 机械之最05-04

  • 这10个机械类专业慎选!2026最新避坑指南,普通家庭考生必看

    这10个机械类专业慎选!2026最新避坑指南,普通家庭考生必看 高考倒计时,志愿填报成了千万家庭的"第二考场"。选对专业,人生开挂;选错专业,四年白搭——这不是段子,是无数过来人的血泪教训。今天我要扒一扒 机械类 里最容易被包装成"香饽饽"的 10大炮灰专 ... 机械之最05-04

  • 接力守望 山川作答

    接力守望 山川作答 闫修圣在家中侍弄花草。 陈 阳摄(人民视觉)冯育才(左一)与高校专家调研银杉种群。 吴江华摄(人民视觉)黄耀华冒雪在山间巡护。 受访者提供王延明在青海湖国家级自然保护区观测鸟类。 受访者提供山东泰安八旬护林人闫 ... 机械之最05-03

  • 学习进行时丨习近平总书记关心劳动者的故事

    学习进行时丨习近平总书记关心劳动者的故事 【学习进行时】劳动是一切幸福的源泉。“光荣属于劳动者,幸福属于劳动者。”习近平总书记始终心系广大劳动者,勉励大家用奋斗创造美好未来。一次次关怀、一句句叮嘱,都温暖着广大劳动者的心。“五一”国际劳动节之 ... 机械之最05-03

  • 习近平总书记关心劳动者的故事

    习近平总书记关心劳动者的故事 【学习进行时】劳动是一切幸福的源泉。“光荣属于劳动者,幸福属于劳动者。”习近平总书记始终心系广大劳动者,勉励大家用奋斗创造美好未来。一次次关怀、一句句叮嘱,都温暖着广大劳动者的心。“五一”国际劳动节之 ... 机械之最05-03

  • 通讯丨中国农用装备亮相巴西农业科技展

    通讯丨中国农用装备亮相巴西农业科技展 新华社巴西里贝朗普雷图5月2日电 通讯|中国农用装备亮相巴西农业科技展新华社记者杨家和混合动力拖拉机、农业无人机、新能源皮卡……多款搭载最新技术的中国农用装备近日亮相2026年巴西农业科技展,吸引众多展商和 ... 机械之最05-03

  • “90后”电力新管家:以数智守护万家灯火

    “90后”电力新管家:以数智守护万家灯火 新华社合肥5月2日电(记者周畅)两辆黄色绝缘斗臂车缓缓伸出机械臂,将四名作业人员平稳送至高空,为一条10千伏带电线路加装配电自动化柱上开关。1993年出生的蔡婷婷,身着灰色工服、头戴红色安全帽,目光紧紧追随着 ... 机械之最05-03